Ainda W.G. Sebald
Parece que, afinal, os brasileiros vão à frente. Enquanto a Teorema não edita Os Emigrantes, lemos isto.
S.C.
S.C.
Um blog literalmente literário mantido por Sara Costa (saraferreiracosta@hotmail.com) e por David Teles Pereira (sphinxpoet@hotmail.com).
3 Comments:
Um desafio para a S.C.(traduzir Sylvia Plath)... :-)
"Ariel"
Stasis in darkness.
Then the substanceless blue
Pour of tor and distances.
God´s lioness,
How one we grow,
Pivot of heels and knees!- The furrow
Splits and passes, sister to
The brown arc
Of the neck I cannot catch,
Nigger-eye
Berries cast dark
Hooks-
Black sweet blood mouthfuls,
Shadows.
Something else
Hauls me through air-
Thighs, hair;
Flakes from my heels.
White
Godiva, I unpeel-
Dead hands, dead stringencies.
And now I
Foam to wheat, a glitter of seas.
The child´s cry
Melts in the wall.
And I
Am the arrow,
The dew that flies
Suicidal, at one with the drive
Into the red
Eye, the cauldron of morning.
Ouve lá, se te identificares pode ser que o faça para ti...
S.C.
Kikajau, aliás, António. Peço desculpa pela falta de identificação.
Enviar um comentário
<< Home